Forum USTHB

AccueilFAQMembresS'enregistrerConnexion
Partenaires
Forum gratuit


Tchat Blablaland



Partagez | 
 

 Kalila wa dimna (les fables animalieres d'ibn el muqafaa)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Le Grand Méchant Chat
Modérateur
Modérateur


Masculin
Nombre de messages : 240
Age : 50
Localisation : babez
Domaine d'étude : il s'intéresse aux humains: ces animaux si compliqués et dures a étudier
Date d'inscription : 04/07/2009

MessageSujet: Kalila wa dimna (les fables animalieres d'ibn el muqafaa)   Jeu 01 Oct 2009, 14:05

Kalîla wa Dimna est présenté comme étant une traduction des Fables de Bidpaï. À l’origine, ces fables animalières, tirées d’une épopée fondatrice de la civilisation indienne – le Pantchatantra –, auraient été écrites en sanskrit, vers 200, par un brahmane inconnu, équivalent d’Ésope pour la tradition indienne, puis traduites en persan et, au VIe siècle, en syriaque.
L’adaptation du persan en arabe, réalisée par Ibn al-Muqaffa‘ vers 750, obéit aux préoccupations de son auteur. Premier grand prosateur de langue arabe et haut dignitaire de l’administration, Ibn al-Muqaffa‘ consacra ses écrits d’une part à l’éthique politique, exprimant sa conception du pouvoir, d’autre part au savoir nécessaire à l’homme pour se bien conduire sur terre et assurer son salut dans l’au-delà (l’adab). Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés Kalîla et Dimna, rapportent au long de dix-huit chapitres des anecdotes (une histoire par chapitre), relatent des intrigues de cour, donnent des conseils et édictent des règles de conduite.

Une source d'inspiration pour La Fontaine
La version d’Ibn al-Muqaffa‘ fut abondamment traduite, en persan, en turc, mongol, latin et inspira de nombreux écrivains. Des exemplaires, enluminés ou non, rapportés par des savants ou des ambassadeurs, enrichirent les grandes bibliothèques européennes. En 1644, une version française, réalisée à partir d’une nouvelle traduction persane du texte d’Ibn al-Muqaffa‘, fut publiée par Gilbert Gaulmin. La Fontaine emprunta aux histoires de Kalîla et Dimna les éléments ou la trame de quelques-unes de ses Fables : Le Chat, la Belette et le Petit Lapin, Le Chat et le Rat, Les Deux Pigeons, La Laitière et le Pot au lait…


Notes:
(arabe 3465)
probablement copié en Syrie vers 1220
le second (arabe 3467) est exécuté vers 1350 sous les Mamelouks.



Telecharger le livre ici (49Mo)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>>>top 10<<<
Le Grand Méchant Chat arrive !!! harba !!


Dernière édition par bilfixion le Jeu 01 Oct 2009, 17:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.linuxdz.net/
Chahinez
Administrateur
Administrateur


Féminin
Nombre de messages : 896
Age : 26
Localisation : Alger / El Biar
Domaine d'étude : 3 ème année Informatique
Date d'inscription : 21/12/2008

MessageSujet: Re: Kalila wa dimna (les fables animalieres d'ibn el muqafaa)   Jeu 01 Oct 2009, 17:05

Merci bil

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Là ou la dureté ne fait que détruire, la douceur parvient à sculpter
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Kalila wa dimna (les fables animalieres d'ibn el muqafaa)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» The Performativity of Ibn al-Muqaffaʿ's Kalīla wa-Dimna and Al- Maqāmāt al-Luzumīyya of al-Saraqusṭi
» Récitation en 6ème: quelles fables?
» les fables en septembre
» Les Philo-Fables de Michel Piquemal
» qui connait la mise en scène des Fables de Wilson?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum USTHB :: Forum général :: Ebooks & magazines-
Sauter vers: